Главная > Все о Китае > Журнал "Китай" > Архив статей > Май 2006 > МОЙ ДРУГ – И.А. РОГАЧЕВ

МОЙ ДРУГ – И.А. РОГАЧЕВ

ЛИ ЯНЬЛИН 

 
Два года назад в пятом классе одной из школ в китайском городе Цицикаре провели конкурс по международной тематике. Один из вопросов был: «Кого вы знаете из иностранных послов в Китае?» Более половины участников (64%) назвали посла России в Китае Игоря Алексеевича Рогачева.

Есть такое народное выражение – об этом знает и стар, и млад. Так говорят либо о каких-то крупных событиях, либо о знаменитом человеке.Для китайцев И.А.Рогачев стал таким человеком.Наверное, вряд ли можно дать лучшую оценку его работе: о нем знают даже дети!

КИТАЙСКОЕ ДЕТСТВО

О детстве человека китайцы обычно говорят: вырос, питаясь какой-то водой. Об Игоре Рогачеве с полным основанием можно сказать: он вырос, питаясь китайской водой.

Его отец, Алексей Петрович, до того, как стать дипломатом, участвовал в Северном походе против милитаристов Китая (1926 – 1927 гг.), а оставив дипломатическое поприще, получил широкую известность как профессор-китаевед и переводчик. Он перевел на русский язык знаменитые романы классической китайской литературы «Путешествие на Запад» и «Речные заводи».

А начинал свою дипломатическую карьеру Алексей Рогачев в городе Урумчи (Западный Китай), куда в конце 1928 года приехал в качестве нового сотрудника Генерального консульства СССР. Через четыре года к нему присоединилась семья, в том числе и сынишка Игорь, которому исполнилось тогда всего несколько месяцев. В 1936 году А.П. Рогачев был командирован с семьей в Харбин и работал там в Генеральном консульстве СССР до 1939 года, после чего вернулся в Советский Союз.

Детство – очень важный период, когда формируются характер человека, его психология и увлечения. Надо ли удивляться тому, что культура, литература, музыка, природа и вообще все китайское не могли не врезаться в душу Игоря, не могли не проникнуть в его сознание и отпечататься там навсегда.

Вот и получается, что почти с самого рождения главное место действия в повести жизни нашего героя было определено.

ЧЕЛОВЕК С ЮМОРОМ

Господин И.А. Рогачев – человек удивительного такта и с хорошим чувством юмора.

Это было в первое время нашего с ним знакомства. После того, как я подарил ему свой сборник стихов на русском языке, он сказал: «Я тоже пишу стихи, как и вы». Я похвалил его: «Прекрасно, господин посол». Он дальше: «Только тема всегда та же самая». Я: «Какая?» Он: «Дружба между Россией и Китаем, – и, не ожидая моих слов, тотчас добавил: – Притом не пером, а своей работой!» Я засмеялся: «А, конечно! Это не простые стихи! Это великие стихи, господин посол!»

В сентябре 2004 года в пекинской гостинице «Дяоюйтай» президент России В.В. Путин вручал мне орден Дружбы народов. Перед этим торжеством со мной и моей семьей беседовал И.А. Рогачев. Моя старшая дочь, которая изучает Японию, спросила его, знает ли он японский язык? Посол улыбнулся и ответил, что знает. А младшая, также японистка, поинтересовалась, насколько хороши его знания? Рогачев ответил: «Я знаю отлично, но только две фразы. Одна – охаяо-гозаимасс (доброе утро), другая – саъюннала (до свидания)». Мы рассмеялись.

ВСЕГДА ПРЕДАН СВОЕЙ СТРАНЕ

Вечером 14 сентября 2004 года в зале для почетных гостей в Доме народных собраний в честь визита В.В. Путина проходил концерт. Моя семья была в числе приглашенных.

В 19 часов почти все уже сели и стали ждать глав двух стран. И в это время у входа появился И.А. Рогачев. Все зааплодировали бурно и горячо. Было ясно, что друзья, и китайские, и русские, любят и уважают его. Наиболее шумно его приветствовали русские юноши и девушки, участвующие в Фестивале культурного обмена китайской и русской молодежи.

И.А. Рогачев в ответ поднял руку и сказал: «Спасибо! Только не забывайте, кого вы собрались встречать!»

Кого? Конечно, Владимира Владимировича, потому что сегодня он – главный гость Ху Цзиньтао!

Шутливые ответы полномочного посла вызвали большое оживление и смех в зале и новые аплодисменты.

А ведь в этом ответе был скрыт большой и серьезный смысл.

Его слова означали, что он поставил президента на первое место, поставил свою страну на первое место, а себя на соответствующее его положению место. Другими словами, он выразил преданность своему президенту и своей стране.

Я восхитился этой звездой дипломатии.

СТОПРОЦЕНТНЫЙ СУПЕРКИТАИСТ

И.А. Рогачев всей душой любит китайскую культуру, если можно так выразится, он – стопроцентный суперкитаист.

Прежде всего, он хорошо знает пекинскую оперу. В тридцатых годах прошлого века знаменитый актер пекинской оперы Мэй Ланьфан был на гастролях в Москве. Мэй потряс советскую столицу. Зрители с ночи занимали очередь, чтобы купить билеты. В 1955 году Мэй еще раз приехал с выступлением, переводчиком у него работал не кто иной, как И.А. Рогачев. Именно тогда он стал понимать китайское классическое искусство и в восхищении преклонился перед этим великим мастером.

После того, как Игорь Алексеевич начал работать в Китае, он смог глубже узнать пекинскую оперу. У него есть свои любимые спектакли, например, «Переполох в Небесном дворце», «Сказание о белой змейке», «Перекресток Саньчакоу». Конечно, в мире немало людей слышали, что в Китае есть такая классика – пекинская опера, но для большинства из них она просто миф! Мало кто знает и понимает это великое искусство во всей его глубине.

Еще пример. И.А. Рогачев в совершенстве владеет китайским языком.

В его речи часто звучат фразеологические обороты китайского языка, которые другие иностранцы вообще не употребляют. Однажды я спросил у него о детях. Он в ответ сказал: «Какой отец, такой и сын. Мои сын и дочь учатся китайскому языку». И добавил: «Какой дедушка, такой и внук. Мой внук также учится китайскому языку».

Честно говоря, без глубокого знания языковой основы правилами словоупотребления иностранного языка свободно владеть не сможешь. И.А. Рогачев в своей речи не только использует китайские идиомы, но и свободно рождает собственную фразеологию, пользуясь правилами сложения устойчивых оборотов китайского языка. Что тут скажешь – молодец!

Чего он только не знает о Китае! Язык и литературу, обычаи и природу, психологию и характер, экономику и политику, реальность и историю...

Стопроцентный суперкитаист!

ВКЛАД В ОТНОШЕНИЯ ДВУХ СТРАН

У территориального вопроса восточной части китайско-российской государственной границы имеется не только фон трехсотлетней истории, но и фон полувековой истории, начиная с шестидесятых годов прошлого столетия. И он гораздо сложнее, чем проблемы остальных частей государственной границы между двумя странами. Его наличествование весьма долгое время отрицательно влияло на формирование отношений стратегического партнерства.

В решении вышесказанных вопросов И.А. Рогачев сыграл, без преувеличения, первостепенную роль. Другими словами, внес огромный вклад в решение вопроса о прохождении линии китайско-российской государственной границы на двух ее остававшихся несогласованными участках и в определение китайско-российской государственной границы в целом.

Он был одним из авторов Китайско-российского договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве и Дополнительного соглашения о китайско-российской государственной границе в ее восточной части. А также, конечно, и ряда ранее подписанных совместных документов по пограничным вопросам.

На переговорах И.А. Рогачев неизменно был шефом-представителем или главой российской делегации. Наши страны высоко оценивают это крупное событие: «От решения этого вопроса политически выиграли обе стороны». Министр иностранных дел КНР Ли Чжаосин о труде российского посла И.А. Рогачева сказал такими словами: «Подвиг Рогачева нельзя забыть». Это свидетельствует о том, что, с одной стороны, И.А. Рогачев является выдающимся патриотом своей страны, а с другой, его можно назвать великим другом Китая.

Почему ему это удалось? Рогачев оказался способен содействовать решению ряда сложных дипломатических вопросов в китайско-советских и китайско-российских отношениях в силу его особого дипломатического опыта.

Еще не будучи дипломатом, в 1955 году он как переводчик принимал участие в обследовании реки Амур. В 1958 году его направили на работу в посольство СССР в КНР, и с тех пор началась его карьера в качестве профессионального дипломата. И.А. Рогачев прошел все периоды отношений двух стран после Второй мировой войны: китайско-советское братство, разрыв дружбы, нормализацию взаимоотношений, стратегическое партнерство. Другого такого дипломата с подобным опытом работы больше, пожалуй, в России нет, да и в Китае такой редко встречается. Можно сказать, что И.А. Рогачев – блестящая звезда дипломатии.

Сейчас Игорь Алексеевич, как говорится, ушел с должности, но по-прежнему трудится на укрепление и развитие дружеских связей между Китаем и Россией.

Давайте пожелаем И.А. Рогачеву счастья и долголетия.

Ли Яньлин – кавалер российского ордена Дружбы народов, профессор Цицикарского университета Китая, член Союза писателей России, заместитель председателя Амурской писательской организации.


Комментарии:

Хочу узнать побольше о Алексее Петровиче Рогачеве и романе "Путешествие на Запад"

Дата: 11:51 10-10-2006

Имя: luba

E-mail: lubaxue@mail.ru

напомнило текст о китайском не то вьетнамском студенте "...прельстиво и любовно..." :)

Дата: 10:46 14-09-2006

Имя: Гость

E-mail: leo_q@mail.kz

Добавить комментарий:

Звездочкой * отмечены поля, заполнение которых обязательно.

Russian Keyboard

Код
 

Фото

Все фото